Ջութակը / Il violino di Hrand Nazariantz tradotto da Carlo Coppola




Ջութակը 

Հեծեծանքներն ջութակին
Այլ եւս դադրած են հիմա, 
Ժանգոտ գամե մը պատին 
Կախուած, լքուած կը մընայ: 

Փոշիները ծածկեր են, 
Ողորկ լանջքը ջութակին 
Քաղցրիկ յուշեր անցեալին՝ 
իր թելերեն կը ծորին:

Դողդղալով մատներուս
Տակը լացաւ ցաւագին 
Զրկուած ինձ պես ու անյոյս, 
Ողբը հեծեց շիրիմին... 

Մեղրե առու երազի 
Անցած թռած ժամերու 
Մեղմ ու լռիկ կը կաթի 
Հոգւոյս խորը՝ խնկելու: 

Տրտմած սրտիս մտերիմ 
Ցաւ օրերուս մխիթար, 
Զինքը գրկած թող հալիմ 
Մեկտեղ փշրինք քար:

Հեծեծանքներն ջութակին 
Այլ եւս դադրած են հիմա, 
Ժանգոտ գամե մը պատին 
Կախուած լքուած կը մնայ:

ՀՐԱՆՏ ՆԱԶԱՐԵԱՆ

I singhiozzi del violino
ormai si sono fermati,
un chiodo arrugginito nel muro
rimane appeso, abbandonato.

La polvere lo ricopre,
il lucido ventre del violino;
dolci memorie del passato
stillano dalle sue corde.

Tremando, sotto le mie dita
pianse, colmo di dolore,
privo come me, e senza speranza,
alzò il suo lamento sulla tomba…

Miele di un ruscello di sogno,
delle ore trascorse e volate,
mite e silenzioso stilla
nel profondo della mia anima, come incenso.

Intimo del mio cuore affranto,
conforto dei miei giorni di pena,
stringendolo al petto, lascia che mi dissolva:
insieme frantumiamo la pietra.

I singhiozzi del violino
ormai si sono fermati,
un chiodo arrugginito nel muro
rimane appeso, abbandonato.

Hrand Nazariantz