Ils sont tombés - Essi sono caduti
Ils Sont Tombés
Chales Aznavour - Georges Garvarentz |
Essi Sono Caduti
trad. Carlo Coppola |
Ils sont tombés, sans trop savoir pourquoi
|
Sono caduti, senza conoscere troppi perché
|
Hommes, femmes, et enfants qui ne voulaient que vivre
|
Uomini, donne e bambini che volevano solo vivere
|
Avec des gestes lourds comme des hommes ivres
|
con movimenti pesanti come uomini ubriachi
|
Mutilés, massacrés, les yeux ouverts d’effroi.
|
mutilati, massacrati, gli occhi spalancati per il terrore.
|
Ils sont tombés en invoquant leur Dieu
|
Sono caduti invocando il loro Dio
|
Au seuil de leur église ou au pas de leur porte
|
sulla soglia della Loro Chiesa o della loro porta
|
En troupeau de désert, titubant, en cohorte
|
in greggi nel deserto, barcollando, raggruppati
|
Terrassés par la soif, la faim, le fer, le feu.
|
stremati per la sete, la fame, il ferro, il fuoco.
|
Nul n’éleva la voix dans un monde euphorique
|
Nessuno alzò la voce in un mondo euforico
|
Tandis que croupissait un peuple dans son sang
|
mentre un popolo languiva dentro il proprio sangue
|
L’Europe découvrait le jazz et sa musique
|
L'Europa scopriva il jazz e la sua musica
|
Les plaintes des trompettes couvraient les cris d’enfants.
|
gli squilli delle trombe coprivano le grida dei fanciulli.
|
Ils sont tombés pudiquement, sans bruit,
|
Sono caduti pudicamente, senza rumore,
|
Par milliers, par millions, sans que le monde bouge,
|
a migliaia, a milioni, senza che il mondo si movesse,
|
Devenant un instant, minuscules fleurs rouges
|
diventanti in un istante, minuscoli fiori rossi
|
Recouverts par un vent de sable et puis d’oubli.
|
ricoperti da un vento di sabbia e di oblio.
|
Ils sont tombés, les yeux pleins de soleil,
|
Sono caduti, con gli occhi pieni di sole,
|
Comme un oiseau qu’en vol une balle fracasse
|
come un uccello che una pallottola trafigge in volo
|
Pour mourir n’importe où et sans laisser de traces,
|
per morire in un luogo qualsiasi e senza lasciare nessuna traccia
|
Ignorés, oubliés dans leur dernier sommeil.
|
ignorati, dimenticati nel loro sonno perpetuo.
|
Ils sont tombés en croyant, ingénus,
|
Sono caduti credendo ingenuamente
|
Que leurs enfants pourraient continuer leur enfance,
|
che l'infanzia dei loro figli potesse continuare
|
Qu’un jour ils fouleraient des terres d’espérance.
|
che un giorno avrebbero calcato terre di speranza.
|
Dans des pays ouverts d’hommes aux mains tendues.
|
in paesi aperti di uomini dalle mani tese.
|
Moi je suis de ce peuple qui dort sans sépulture
|
Io sono di questo popolo che dorme senza sepoltura
|
Qui choisit de mourir sans abdiquer sa foi,
|
che sceglie di morire senza abdicare la propria fede,
|
Qui n’a jamais baisser la tête sous l’injure,
|
che non ha mai abbassato la testa sotto le offese,
|
Qui survit malgré tout et qui ne se plaint pas.
|
che sopravvive nonostante tutto e non si lamenta.
|
Ils sont tombés pour entrer dans la nuit
|
Sono caduti per entrare nella notte eterna
|
Eternelle des temps, au bout de leur courage
|
dei tempi, fino allo stremo del loro coraggio
|
La mort les a frappés sans demander leur âge
|
la morte li ha colpiti senza chiedere loro l'età
|
Puisqu’ils étaient fautifs d’être enfants d’Arménie.
|
poiché erano colpevoli di essere figli d' Armenia.
|
Commenti